Na što paziti kad se u ugovoru pojavljuje više jezika ili dvojezična verzija? - Odvjetnici-hr.com
  • Početna
  • Pitanja
  • Na što paziti kad se u ugovoru pojavljuje više jezika ili dvojezična verzija?

Na što paziti kad se u ugovoru pojavljuje više jezika ili dvojezična verzija?

Nema odgovora

Pitanje

0
0
1

05.11.2024

Koja je verzija mjerodavna pri tumačenju neslaganja?

Odgovor 10.11.2024
datum odgovora: 10.11.2024

Preporuka je jasno naznačiti koja je jezična verzija glavna ('Ovaj Ugovor sklopljen je na hrvatskom i engleskom jeziku. U slučaju razlika u tumačenju, mjerodavna je hrvatska verzija'). Ako to ne definirate, može nastati konfuzija. Također, pazite da prijevod točno odražava značenje. Ponekad se rabi 'dvojna hijerarhija': npr. 'hrvatski tekst ima prednost, a engleski služi samo kao prijevod radi praktičnosti'. Time se izbjegavaju sporovi o terminima. Ako su oba jezika jednako važna, sud može tumačiti prema općim pravilima, što komplicira postupak.

Похожие вопросы

Kako pravilno definirati predmet ugovora?

Nema odgovora
09.11.2024
Želim sastaviti ugovor kojim jasno definiram predmet i granice obveza ugovornih strana. Pitanje je kako osigurati nedvojben opis predmeta, treba li koristiti detaljne priloge te ostavljamo li prostor za naknadne dopune?
0
0
3
Prikaži sve